Немного интересных фактов:
Наши народы разделились больше тысячи лет назад, и одни и те же слова у нас теперь по смыслу порой очень сильно отличаются. Например в Польше слово
"раненый" означает "утренний" :) А ведь корень верный, наш)))) От слова "рано". И таких примеров много :
Одпад - это мусор:
"Забавный" - означает "развлекательный". Забавно, не правда ли?
Слово
"ПОЗОР" в Чехии переводится как "Внимание" или "Осторожно". Вывески про злых собак от этого доставляют :D :D Как и предупреждения о плохих дорогах:
Херня - это у них бар:) :
Моча - кофейня:) :
"Студия уродов" = "Салон красоты" :lol:
"Муйня" - ни что иное, как "автомойка":
В Польше собака, это
"Пиесек":