Цитата:
Сообщение от андрей_
бесят меня эти грамотеи  !!слово ТАНК тоже можно перевести как "танк" и "резервуар"!!!
поэтому ОТДЕЛИТЕЛЬ ЖИДКОСТИ и стал ОСУШИТЕЛЕМ. если бы переводил человек который знает хотябы азы холодильной техники, то он перевел бы правильно. задача его состоит в том что бы компрессор не хапанул жидкого фреона и не получил гидроудар, так как в этой системе кондиционирования стоит не ТРВ который может регулировать подачу хладоагента в испаритель, а дроссель или дроссельная шайба. это так для общего развития. а то меня тут в магазине бытовой техники тоже один умник просветил что холодильник нельзя сразу включать, надо чтобы фреон отстоялся.  
|
О! Диванные теоретики подтянулись. Распили эту колбу, набери силикагеля полные ладошки оттуда, потом осознай и напиши сюда "был неправ исправлюсь"
И кстати, для знатоков английского, он тащемтно не танк а АЦ ресивер драйер. Что такое драйер перевести?