подеритесь еще...
одно и то же слово в общеразговорном английском может иметь абсолютно разное значение по произношению
jazz- в южноамериканских штатах означает трахаться
well- хз че в разговорном, но в нефтянке скважина
sock-знакомая переводчица когда я ей показал текст с этим словом, сказала " вроде веревка или шнурок" ... по факту в тех.язе "штанга"...
пы сы- ну и катайся без кувалды....зазывать не собираюсь и навязчивостью не страдаю...
|